THE ODYSSEY
rendered into
English
prose for the
use of
those who
cannot
read the
original
By Samuel Butler
London 1900
[Sample from
the Opening of the Poem]
THE GODS IN
COUNCIL—MINERVA'S VISIT TO ITHACA—THE CHALLENGE FROM TELEMACHUS TO THE SUITORS.
Tell me, O Muse, of that ingenious hero who
travelled far and wide after he had sacked the famous town of Troy. Many cities
did he visit, and many were the nations with whose manners and customs he was
acquainted; moreover he suffered much by sea while
trying to save his own life and bring his men safely home; but do what he might
he could not save his men, for they perished through their own sheer folly in
eating the cattle of the Sun-god Hyperion; so the god prevented them from ever
reaching home. Tell me, too, about all these things, oh daughter of Jove, from
whatsoever source you may know them.
So now all who escaped death in battle or by
shipwreck had got safely home except Ulysses, and he, though he was longing to
return to his wife and country, was detained by the goddess Calypso, who had
got him into a large cave and wanted to marry him. But as years went by, there
came a time when the gods settled that he should go back to Ithaca; even then,
however, when he was among his own people, his troubles were not yet over; nevertheless all the gods had now begun to pity him except
Neptune, who still persecuted him without ceasing and would not let him get
home.
Now Neptune had gone off to the Ethiopians, who
are at the world's end, and lie in two halves, the one looking West and the
other East. He had gone there to accept a hecatomb of sheep and oxen, and was enjoying himself at his festival; but the
other gods met in the house of Olympian Jove, and the sire of gods and men
spoke first. At that moment he was thinking of Aegisthus, who had been killed
by Agamemnon's son Orestes; so he said to the other
gods:
“See now, how men lay blame upon us gods for what
is after all nothing but their own folly. Look at Aegisthus; he must needs make
love to Agamemnon's wife unrighteously and then kill
Agamemnon, though he knew it would be the death of him; for I sent Mercury to
warn him not to do either of these things, inasmuch as Orestes would be sure to
take his revenge when he grew up and wanted to return home. Mercury told him
this in all good will but he would not listen, and now he has paid for
everything in full.”
REVIEW COMMENT
Butler was a well known
Victorian novelist and satirist, who attracted a good deal of critical comment
for his proposal that the author of the Odyssey
was a young woman from Sicily. His translations of the Iliad and Odyssey have
remained popular and accessible ever since they first appeared—in spite of the
flavour of the antique world of chivalry (which tends to turn the poem into an
Arthurian romance) and his use of Roman names for Odysseus and the gods.
For the full text of
Butler’s Odyssey (at Gutenberg) use
the following link: Butler Odyssey
[List of
Published English Translations of Homer’s Odyssey
and Iliad]