Homer,
Iliad
Translated
by A. T. Murray
Loeb
Classical Library,
London
1924
[Sample from the Opening
of the Poem]
The wrath do thou
sing, O goddess, of Peleus’ son, Achilles, that baneful wrath which brought
countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of
warriors, and made themselves to be a spoil for dogs and all manner of birds;
and thus the will of Zeus was being brought to fulfilment; from the time when
at the first there parted in strife Atreus’ son, king of men, and goodly
Achilles.
Who then of the gods was it that brought
these two together to contend? The son of Leto and Zeus; for he in wrath
against the king roused throughout the host an evil pestilence, and the folk
were perishing, for that upon the man Chryses, his
priest, had the son of Atreus wrought dishonour. For he had come to the swift
ships of the Achaeans to free his daughter, and he bore with him ransom past
counting; and in his hands he held the fillets of Apollo, that smiteth afar, on a staff of gold, and he made prayer to all
the Achaeans, but most of all to the two sons of Atreus, the marshallers of the host: “Ye sons of Atreus, and ye other
well-greaved Achaeans, to you may the gods who have
homes upon Olympus grant that ye sack the city of Priam, and return safe to
your homes; but my dear child do ye set free for me, and accept the ransom out
of awe for the son of Zeus, Apollo, that smiteth
afar.”
Then all the rest of the Achaeans shouted
assent, bidding reverence the priest and accept the glorious ransom, yet the
thing pleased not the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away
harshly, and laid upon him a stern command: “Let me not find thee, old man, by
the hollow ships, either tarrying now or coming back hereafter, lest thy staff
and the fillet of the god protect thee not. But her will I not set free: ere
that shall old age come upon her in our house, in Argos, far from her country,
as she walks to and fro before the loom and tends my couch. Nay, get thee gone;
anger me not, that so thou mayest go the safer.”
So he spake, and the old man
was seized with fear and hearkened to his word. Forth he went in silence along
the shore of the loud-resounding sea, and earnestly thereafter, when he had
gone apart, did the old man pray to the prince, Apollo, whom fair-haired Leto
bare: “Hear me, thou of the silver bow, who dost stand over Chryse
and holy Cilla, and dost rule mightily over Tenedos, thou Sminthian,
if ever I roofed over a shrine to thy pleasing, or if ever I
burned to thee fat thigh-pieces of bulls or goats, fulfil thou for me this
prayer: let the Danaans pay for my tears by thy
shafts.”
So he spake in prayer, and
Phoebus Apollo heard him. Down from the peaks of Olympus he strode, wroth at
heart, bearing on his shoulders his bow and covered quiver. The arrows rattled
on the shoulders of the angry god, as he moved; and his coming was like the
night. Then he sate him down apart from the ships and
let fly a shaft: terrible was the twang of the silver bow. The mules he
assailed first and the swift dogs, but thereafter on the men themselves he let
fly his stinging arrows, and smote; and ever did the pyres of the dead burn
thick.
REVIEW
COMMENT
This volume from the
excellent Loeb Classical Library is the text of choice for those who want the
English translation with the Greek on a facing page. Murray’s
prose is not particularly remarkable, but it is well suited to the purposes of
the series, which is aimed especially at those who wish to read the Greek with
an accurate and clear (if not very inspiring) English translation close at hand
(the text has recently been revised and updated by William Wyatt). Those
who require only the English text should look elsewhere, if for no other reason
than the (alas) increasing expense of these famous and useful texts.
For a brief contemporary
review of Murray’s Iliad, use the following
link: Classical
Review, Volume 40 (1926)
For the complete Murray
translation, please use the following link: Murray Iliad.
The Murray (1924)
translation is available in the Parsed Interlinear Text of the Iliad (with English and Greek texts and
a very through grammatical analysis of each word) prepared by John Jackson, an
extremely valuable resource for those beginning their studies of Homeric Greek
(available here: Jackson
Iliad Interlinear Text).
[List of
Published English Translations of Homer’s Iliad
and Odyssey]