Homer’s Iliad
Book I, II, III
Literally Translated
With Exegetical Notes
and An Introductory Essay
on the
Peculiarities of the Homeric Dialect
By Charles W. Bateman
Dublin 1862

 

[Selection from the Opening of the poem]

 

1. Goddess, sing the destroying wrath of Achilles, Peleus’ son, which brought woes unnumbered on the Achaeans, and sent down to Hades many brave spirits of heroes while it consigned their corses a prey to the dogs, and to all manner of birds—and thus the will of Zeus was being fulfilled—from what time Atreides, Lord of men, and godlike Achilles, having quarrelled, were first divided.

 

8. And who, then of the gods incited these two in strife to engage? The son of Leto and Zeus, For he, bitterly offended with the king, sent forth a fell plague on the host, and his people were perishing, for that Atreides had dishonoured Chryses, his priest; for he had come to the fleet barks of the Achaeans to release his daughter, bearing also boundless ransom, and holding in his hands the fillets of Apollo, the Far-darter, on his golden staff. And then besought he all the Achaeans, but the two Atreidae in chief, the arrayers of the host.

 

17. “O ye Atreidae, and ye other well-greaved Achaeans! To you, may the Gods, dwelling in Olympian mansions, grant to destroy utterly Priam’s city, and safely to return home, but release ye me my dear daughter and receive ye the ransom, revering the son of Zeus, Apollo, the Far-darter.”

 

22. On this all the other Achaeans shouted approval that the priest be revered, and the brilliant ransom received; yet it pleased to the soul of Agamemnon Atreides, but he sent him forth rudely and imposed this harsh mandate.

 

26. “Old man, see that I find thee not at the hollow ships, either dallying now, or hereafter coming again, lest haply the staff and wreath of the God avail thee not. Her shall I not release; old age shall come on her first, in our home in Argos, plying the loom, and preparing my couch. But go! Incense me not, that thou mayst depart the safer.”

 

33. Thus spake he; and the old man feared, and obeyed his mandate. And silently went he along the shore of the loud-roaring deep, and then, going afar off, the aged priest prayed oft to king Apollo, whom Leto, the fair haired, brought forth.

 

37. “Hear me, thou god of the silver bow, who protectest Chrysa and the goodly Killa, and who rulest with might o’er Tenedos; thou god of Smynthe, if e’er I have crowned thy beauteous shrine, or if e’er to thee I have burned down the fat thighs of bulls and goats, accomplish this my prayer. May the Danai expiate my tears by thy shafts.”

 

[This selection omits the various accents Bateman uses in some of the names and the Greek words from Homer’s text he occasionally inserts into the English text. It also does not indicate the footnotes.]

 

REVIEW COMMENT

 

The above selection is from Volume 1. Bateman advertises in this volume a soon-to-be-available Volume 2 (Books I to VIII) and a Volume 4 (Books IX and XVIII). I’m not sure what happened to Volume 3. It appears that R. Mongan translated the rest in this series, Kelly’s Key to the Classics (i.e., Books IX to XXIV), and the combined work was published in 1881.

 

Bateman obviously wishes to provide the reader a usefully detailed introduction to Homeric Greek in his introduction and in his frequent and generous footnotes and, equally clearly, has little regard for the quality of the English prose in his translation, other than scrupulous fidelity to Homer’s Greek. His text, consequently, is of considerable interest to the student of Homeric Greek, but not one that a person seeking a fluent English translation will find very appealing.

 

For a look at Bateman’s Volume I, please use the following link: Bateman Iliad, Volume 1.

 

 

[List of Published English Translations of Homer’s Iliad and Odyssey]