The Odyssey
translated by George Chapman
London 1616
[Sample from the Opening of the Poem]
THE man, O Muse, inform, that many a way
Wound with his wisdom to his
wished stay;
That wandered wondrous far, when
he the town
Of sacred Troy had sack’d and shivered down;
The cities of a world of
nations, 5
With all their manners, minds,
and fashions,
He saw and knew; at sea felt many
woes,
Much care sustained, to save from
overthrows
Himself and friends in their
retreat for home;
But so their fates he could not
overcome, 10
Though much he thirsted
it. O men unwise,
They perish’d
by their own impieties,
That in their hunger’s rapine
would not shun
The oxen of the lofty-going Sun,
Who therefore from their eyes the
day
bereft 15
Of safe
return. These acts, in some part left,
Tell us, as others, deified Seed
of Jove.
Now all the rest that austere
death outstrove
At Troy’s long siege at home safe
anchor’d are,
Free from the malice both of sea
and
war; 20
Only Ulysses is denied access
To wife
and home. The grace of Goddesses,
The reverend nymph Calypso, did
detain
Him in her caves, past all the
race of men
Enflam’d to make
him her lov’d lord and
spouse. 25
And when the Gods had destin’d that his house,
Which Ithaca on her rough bosom bears,
(The point of time wrought
out by ambient years)
Should be his haven, Contention
still extends
Her envy
to him, even amongst his friends. 30
All Gods took pity on him; only
he,
That girds earth in the cincture
of the sea,
Divine Ulysses ever did envy,
And made the fix’d
port of his birth to fly.
But he himself solemnized a
retreat 35
To th’ Æthiops, far dissunder’d in their seat,
(In two parts parted, at
the sun’s descent,
And underneath his golden orient,
The first and last of men) t’
enjoy their feast
Of bulls and lambs, in hecatombs address’d; 40
At which he sat, given over to
delight.
The other Gods in heaven’s supremest height
Were all in council met; to whom began
The mighty Father both of God and
man
Discourse, inducing matter that
inclined 45
To wise Ulysses, calling to his
mind
Faultful Ægisthus, who to death was done
By young
Orestes, Agamemnon’s son.
His memory to the Immortals then
Mov’d Jove
thus deeply: “O how falsely
men 50
Accuse us Gods as authors of
their ill,
When by the bane their own bad lives instil
They suffer all the miseries of
their states,
Past our
inflictions, and beyond their fates.
As now Ægisthus,
past his fate, did
wed 55
The wife of Agamemnon, and (in
dread
To suffer death himself) to shun
his ill,
Incurred it by the loose bent of
his will,
In
slaughtering Atrides in retreat.
Which we foretold him would so hardly
set 60
To his murderous purpose, sending
Mercury
That slaughter’d
Argus, our considerate spy,
To give him this charge: ‘Do not
wed his wife,
Nor murder him; for thou shalt buy his life
With ransom of thine own, imposed on
thee 65
By his Orestes, when in him shall
be
Atrides’ self renew’d, and but the prime
Of youth’s spring put abroad, in
thirst to climb
His
haughty father’s throne by his high acts.’
These words of Hermes wrought not
into facts 70
Ægisthus’ powers;
good counsel he despised,
And to that good his ill is sacrificed.”
Review Comment
Chapman abandons the fourteen
syllable lines of his Iliad for
pentameter rhyming couplets. His Odyssey,
like his Iliad, is clear, vigorous, and still a
pleasure to browse through (for all the liberties he takes with Homer’s
text). For the full text of Chapman’s translation of the Odyssey,
use the following link: Bartleby Chapman.
[List of
Published English Translations of Homer’s Iliad
and Odyssey]