Homer
The Iliad
translated by Andrew Lang, Walter Leaf, Ernest Myers
Boston, 1882
[Sample from the Opening of the Poem]
Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus’ son, the
ruinous wrath that brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down
into Hades many strong souls of heroes, and gave their bodies to be a prey to
dogs and all winged fowls; and so the counsel of Zeus wrought out its
accomplishment from the day when first strife parted Atreides king of men and
noble Achilles.
Who among the gods set the twain at strife and
variance? Apollo, the son of Leto and of Zeus; for he in anger at the king sent
a sore plague upon the host, so that the folk began to perish, because Atreides
had done dishonour to Chryses the priest. For the priest had come to the
Achaians’ fleet ships to win his daughter’s freedom, and brought a ransom beyond
telling; and bare in his hands the fillet of Apollo the Far-darter upon a golden
staff; and made his prayer unto all the Achaians, and most of all to the two
sons of Atreus, orderers of the host; “Ye sons of Atreus and all ye well-greaved
Achaians, now may the gods that dwell in the mansions of Olympus grant you to
lay waste the city of Priam, and to fare happily homeward; only set ye my dear
child free, and accept the ransom in reverence to the son of Zeus, far-darting
Apollo.”
Then all the other Achaians cried assent, to reverence
the priest and accept his goodly ransom; yet the thing pleased not the heart of
Agamemnon son of Atreus, but he roughly sent him away, and laid stern charge
upon him, saying: “Let me not find thee, old man, amid the hollow ships, whether
tarrying now or returning again hereafter, lest the staff and fillet of the god
avail thee naught. And her will I not set free; nay, ere that shall old age come
on her in our house, in Argos, far from her native land, where she shall ply the
loom and serve my couch. But depart, provoke me not, that thou mayest the rather
go in peace.”
So said he, and the old man was afraid and obeyed his
word, and fared silently along the shore of the loud-sounding sea. Then went
that aged man apart and prayed aloud to king Apollo, whom Leto of the fair locks
bare: “Hear me, god of the silver bow, that standest over Chryse and holy Killa,
and rulest Tenedos with might, O Smintheus! If ever I built a temple gracious in
thine eyes, or if ever I burnt to thee fat flesh of thighs of bulls or goats,
fulfil thou this my desire; let the Danaans pay by thine arrows for my tears.”
So spake he in prayer, and Phoebus Apollo heard him,
and came down from the peaks of Olympus wroth at heart, bearing on his shoulders
his bow and covered quiver. And the arrows clanged upon his shoulders in wrath,
as the god moved; and he descended like to night. Then he sate him aloof from
the ships, and let an arrow fly; and there was heard a dread clanging of the
silver bow. First did the assail the mules and fleet dogs, but afterward, aiming
at the men his piercing dart, he smote; and the pyres of the dead burnt
continually in multitude.
REVIEW COMMENT
Lang, Leaf, and Myers follow the same basic
translation principles laid down in the translation of the Odyssey by
Butcher and Lang, an English prose version that deliberately draws upon the
language of the King James Bible (the traditional English text most familiar to
their readers, especially young students). The result, popular enough in their
time and even in recent years (Andre Michalopoulos in his comparatively recent
book on Homer remarks “no translation has surpassed, or ever will surpass the
magnificent Victorian translation of Leaf, Lang, and Myers for the Iliad . . .”
[emphasis added]—an observation that illustrates as well as any the extreme
claims scholars often make when discussing translations of Homer), but nowadays
with so many better and equally accurate translations of Homer available in more
accessible English (prose and poetry) there seems little point in recommending
this version to a new reader (especially since the diction, odd enough in the
descriptions, is often disastrous in the dialogue).
For the complete text of this well-known translation,
use the following link: Lang,
Leaf, Myers Iliad.
[List of Published English Translations of Homer's Iliad and Odyssey]