Homer
Odyssey
Translated A. T. Murray
Loeb Classical Library
London 1919
[Sample
from the Opening of the Poem]
Now
all the rest, as many as had escaped sheer destruction, were at home, safe from
both war and sea, but Odysseus alone, filled with longing for his return and for
his wife, did the queenly nymph Calypso, that bright goddess, keep back in her
hollow caves, yearning that he should be her husband. But when, as the seasons
revolved, the year came in which the gods had ordained that he should return
home to Ithaca, not even there was he free from toils, even among his own folk.
And all the gods pitied him save Poseidon; but he continued to rage unceasingly
against godlike Odysseus until at length he reached his own land. Howbeit
Poseidon had gone among the far-off Ethiopians—the Ethiopians who dwell
sundered in twain, the farthermost of men, some where Hyperion sets and some
where he rises, there to receive a hecatomb of bulls and rams, and there he was
taking his joy, sitting at the feast; but the other gods were gathered together
in the halls of Olympian Zeus.
Among
them the father of gods and men was first to speak, for in his heart he thought
of noble Aegisthus, whom far-famed Orestes, Agamemnon's son, had slain. Thinking
on him he spoke among the immortals, and said: “Look you now, how ready
mortals are to blame the gods. It is from us, they say, that evils come, but
they even of themselves, through their own blind folly, have sorrows beyond that
which is ordained. Even as now Aegisthus, beyond that which was ordained, took
to himself the wedded wife of the son of Atreus, and slew him on his return,
though well he knew of sheer destruction, seeing that we spake to him before,
sending Hermes, the keen-sighted Argeiphontes, that he should neither slay the
man nor woo his wife; for from Orestes shall come vengeance for the son of
Atreus when once he has come to manhood and longs for his own land. So Hermes
spoke, but for all his good intent he prevailed not upon the heart of Aegisthus;
and now he has paid the full price of all.”
This
translation is part of the famous Loeb Classical Library Series which has the
Greek and English on facing pages. This
series has its fans and its critics, and I belong to the former group,
especially when the translation is accurate (as this one is) and can serve as a
useful assistance to a reading of the Greek. This
is the book to purchase if you want the parallel texts, but be warned: the
volumes can be expensive, so shop around. The
translation has recently been revised. Those
seeking a prose translation without the Greek, however, should look elsewhere
(to Rieu, for example).
Readers
who would like to review the entire Murray translation should consult the
following link: Murray
Odyssey.
List of Published English Translations of Homer's Iliad and Odyssey