HOMER
HIS ILIADS
TRANSLATED,
ADORN’D
WITH SCULPTURE,
AND
ILLUSTRATED
WITH
ANNOTATIONS,
BY
JOHN OGILBY, Esq
Master of His MAJESTIES Revells in the Kingdom of
IRELAND
London 1660
[Sample from the Opening of the Poem]
Achilles Peleus Son’s
destructive Rage
Great Goddess, sing, which did the Greeks engage
In many Woes, and mighty Hero’s Ghosts
Sent down untimely to the Stygian Coasts:
Devouring Vultures on their Bodies prey’d,
And greedy Dogs (so was Jove’s Will obey’d;)
Because Great Agamemnon fell at odds
With stern Achilles, Off-spring of the Gods.
REVIEW COMMENT
John Ogilby, one of the more intriguing characters in
this list of Homer translators, began his study of Greek when he was well past
his fiftieth year. His Iliad was (and still is) celebrated for its
outstanding production values (quality of the paper, binding, and so on) and for
its many remarkable illustrations. His translation aroused young Alexander’s
Pope’s imaginative interest in Homer. However, the poetry (written in heroic
couplets) has never been considered worthy of very close attention, as a later
reviewer remarked: "The translation of Ogilby is without even the recommendation
of a famous name; and therefore even curiosity is at fault,—that
pardonable weakness which has prompted many to inquire after the . . . duodecimo
of Hobbes. Alas for Obilby! His bulk and prosiness—his
outward and his inner man—are both against
him. If anything be said in his favour, it must be of a negative kind: as he
raises no expectations, so he causes no disappointment; he excited no cloud of
dust in his day;—and why should we in
ours disturb that which covers him and his?" London Quarterly Review
(1858)
For an interesting illustrated account of Ogilby and
his translation of the Iliad, use the following link:
Ogilby Iliad
[List
of Published English Translations of Homer’s Iliad and Odyssey]