Homer
The Odyssey
Translated by George Augustus Schomberg
London 1879
[Sample from the Opening of the Poem]
Book I.
ARGUMENT
Council of the Gods in Olympus—Minerva visits
Telemachus at Ithaca—The Suitors
DAY 1.
SING Muse the hero versatile, who roved
So far, so long, after he overthrew
Troy’s holy citadel; of many men
He saw the cities, and their manners learned;
And woes he suffered on the deep; he strove
To win his comrades’ lives, and safe return,
But all his striving failed to rescue them:
They perished for their witless sacrilege,
Who ate the oxen of Hyperion Sun;
Hence never more saw they their native land.
Daughter of Jove, help us to tell the tale.
All had reached home, escaping war and flood,
Whom sheer destruction spared, save one alone;
Him only—pining for his wife and home,
Calypso, lovely goddess, held enthralled
In her arched grots, hoping to win his love.
But when the circling years brought round the time
In which the gods had willed his home return
To Ithaca, not then, e’en midst his friends
Escaped he trials sore; the gods themselves
All pitied him, save Neptune; who alone
With unrelenting anger still pursued
Godlike Ulysses, ere he reached his home.
But now the god had gone to Æthiops’ land,
The distant Æthiops—whose tribes are twain,
One towards the setting, one the rising sun:
There he was present at the sacrifice
Of lambs and oxen, and enjoyed the feast:
Meanwhile the other gods assembled were
In Jove’s Olympian halls; when thus to them
The father of gods and men to speak began;
For he bethought him of Ægisthus’ fate,
Whom Agamemnon’s son Orestes slew:
Remembering this, the immortals he addressed:
“How strange it is that mortals throw the blame
Of all their ills on us, the gods; when they
By their misdeeds bring on themselves their woes,
In spite of fate; ’twas thus Ægisthus stole
The wife of Atreus’ son, and murdered him
On his return; although full well he knew
Vengeance awaited him, forwarned by us;
Who sent to him the wrathful Argus-slayer,
Hermes, to bid him not to slay the chief,
Nor violate his wife; for vengeancee sure
Would from Orestes fall when he should reach
The prime of youth, and for his birthright long:
Thus counselled Hermes well, but failed to sway
Ægisthus’ mind; who paid full penalty.”
REVIEW COMMENT
Readers who would like to look
at the text of Volume I of Schomberg’s translation should use the following
link: Schomberg
Odyssey.
List of Published English Translations of Homer's Iliad and Odyssey